上星期在台灣用餐的時候,其中有一段對話是這樣的。
我問:「這是什麼呢?」
台灣朋友:「這是甜不辣,你們香港有嗎?」
我回答:「有啊,一樣的,廣東話叫糖不甩。。。」
鬼佬朋友:「What are you guys talking about?」
台灣朋友:「I was saying this food is called 甜不辣。」
鬼佬朋友:「Oh, yeah I know, this is TEMPURA, Japanese food.」
當時是覺得有點怪怪的... 回家搜一下,果然是雞同鴨講.....
咁究竟係點樣架? 係咪真係糖不甩黎架?
ReplyDelete完全唔同架,甜不辣係炸魚漿,糖不甩就好似糯米湯圓沾花生砂糖黎食...
ReplyDelete車,咁你你話:「有啊,一樣的,廣東話叫糖不甩。。。」?? 誤導呀!
ReplyDelete無誤導呀... 我只係其中一個九唔撘八既人
ReplyDelete我唔係時時都咁醒架..